您的位置首页  科技解读

jpseek怎么样_金牌烧鹅二沙岛店地址

In the chilly grips of a sub-zero evening in Beijing, a city under the t

jpseek怎么样_金牌烧鹅二沙岛店地址

 

In the chilly grips of a sub-zero evening in Beijing, a city under the thrall of a blue alert for strong winds, the warmth of grilled geese legs drew a determined crowd. Despite the biting cold, students congregated around the southeastern gate of Peking University at 8 pm, eagerly awaiting the arrival of the much-revered "geese leg auntie." This affectionate moniker had been bestowed upon the by the students, thinks to her delectable grilled geese legs.

chilly:寒冷的,阴冷的,不友好的,冷淡的;冷淡地;grip:紧握;紧抓;咬住;夹牢;吸引住;有吸引力;防滑性支配;控制;把手;发夹旅行包;thrall:束缚,奴役,努力,奴隶状态;被束缚的,拘泥于……的,变成奴隶的;使成为奴隶,迷惑住,使神魂颠倒;

grilled:装有栅格的,在烤架上烤,焙的;drew:画,描绘;拖,拉;行进;determined:决心,决定,决意,坚定的;crowd:人群,群众,观众,民众;挤,挤满,塞满,使……拥挤;despite:尽管,虽然;

biting:刺骨的,凛冽的,刻薄的,辛辣的;congregate:集合,集会;集体的;eagerly:热切地,兴奋地;much-revered:备受尊敬的;affectionate:表示关爱的;bestowe:授予,献给;

delectable:美味的,可口的,非常有吸引力的,非常吸引人的;在北京一个零度以下寒冷的夜晚,一个受强风蓝色警报束缚的城市,烤鹅腿的温暖吸引着一群坚定的人尽管寒风刺骨,学生们还是在晚上8点,聚集在北京大学东南门,热切地等待着备受尊敬的“鹅腿阿姨”的到来。

这个亲切的绰号是学生们起的,这要归功于她美味的烤鹅腿The protagonist of this culinary tale, "geese leg auntie," made her entrance at 9 pm, navigating through the icy winds with her trusty electric tricycle. A diverse assembly of people, some nearby students craving a taste, others merely seeking to join the revelry, swarmed the tricycle.

protagoist:主角,主要人物,倡导者;culinary:烹饪的,食物的;tale:故事,历险记,讲述;trusty:可信任的,忠实的;模范囚犯;tricycle:三轮脚踏车,骑三轮车;diverse:不同的,多种多样的;

assembly:会议;议会;集合;集会;装配;craving:渴望,热望,强烈的愿望;merely:仅仅,只不过;seek to:追求,争取,设法;revelry:狂欢作乐;swarme:一大群,一大批;成群的来回移动,成群的飞来飞去;

这个美食故事的主人公“鹅腿阿姨”于晚上9点登场,驾驶着她值得信赖的电三轮在冰冷的风中穿行一群形形色色的人聚集在三轮车旁,一些附近的学生渴望品尝,另一些人只是想凑个热闹Recent culinary escapades orchestrated by students from Peking University, Tsinghua University, and Renmin University of China had catapulted "geese leg auntie" into vira stardom on social networks. Videos of her selling grilled goose legs had flooded Sina Weibo, with related topics trending across the platform.。

recent:近来的,新近的;culinary:烹饪的,食物的;escapade:恶作剧;orchestrated:精心安排的;catapult:弹弓,石弩,弹射器;猛掷;是突然处于;stardom:明星的地位;

goose:鹅肉,鹅,母鹅,呆头鹅,笨蛋;碰某人的屁股;flooded:淹没,泛滥,灌满水,大量涌入;洪水,水灾,大量;reated:相关的,有联系的,属同一家族的,有亲属关系的;topic:话题,题目,标题;

trend:趋势,动向,趋向,动态;风尚,潮流;最近,由北京大学、清华大学和人民大学的学生策划的烹饪恶作剧“鹅腿阿姨”在社交网络平台上迅速走红她卖烤鹅退的视频淹没了新浪微博,相关话题在平台上走红Chen and Liang embarked on their grilled geese leg venture in 2018, selling over 200 legs per day at a chosen university. The two flavors, spicy and non-spicy, proved popular among students. The business model evolved from on-site sales to students per-ordering via WeChat, with geese legs delivered to designated pick-up locations.。

embark on:开始;着手;登上;venture:冒险去;小心的说,谨慎的做;冒险做,勇于做;冒险;冒险行动;冒险项目;企业,商业,投机活动;flavor:风味,滋味;给……添风味,给……调味;prove:证明,证实,展现,显示;后来发现是,最终显现为;

evolve:进化;演变,发展;designate:指定,选派;标明,指明;新指定的,新任命的;陈和梁在2018年开始了他们的烤鹅腿生意,在一所选定的大学每天能卖出200多根烤鹅腿事实证明,辣和不辣,这两种口味在学生中最受欢迎。

商业模式从现场销售演变为送到指定的提货地点"Its impossible for us to handle multiple universities in a day. We can only do so much," explained Liang. The couples focus on Peking University was not favoritism, he clarified. "We sell the goose legs for 15 yuan each to Pecking University students. For other schools, its a bit more expensive, 16 yuan each. Its not favoritism its just that other schools are a bit farther."

focus on:聚焦于,集中于,关注;favoritism:偏袒行为,徇私;clarified:澄清的;“我们不可能在一天内满足多所大学我们只能做这么多”梁解释到他澄清到,这对夫妻对北京大学的关注并不是偏袒。

“我们的鹅腿卖给北京大学的学生,每个15元其它学校稍微贵一点,16块钱每个这并不是偏袒,仅仅是其它的大学比较远”In the midst of the goose leg frenzy, Renmin University of Chinas cafeteria entered the scene on Monday, offering 500 grilled goose legs daily. Liang welcomed this development, stating that be believed it wouldnt adversely affect they small business.

in the midst of:在……之中;正当……的时候;frenzy:疯狂,狂乱,狂暴;使狂乱;cafeteria:自助餐,自助食堂;enter the scene:登场;adversely:不利的,逆,反对的;

affect:影响,侵略,假装,使感染;情感,引起感情的因素;在鹅腿的狂热中,中国人民大学自助餐厅在周一登场,每天提供500之鹅腿。梁对这一进展表示欢迎,并表示他相信这不会对他们的小生意产生影响。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186