realize(realize翻译)
用心帮你上岸,专注陪伴你。
三小门打卡
慢慢来,比较快。有童鞋两天前就在呼唤复合句的翻译。它来了,它来了,它以180km/h的速度奔来了!
三小门 · Day 16 复合句长啥样?咱们通过一个有着淡淡忧伤的故事,对比着简单句和并列句来说:简单句(就,很简单)A luoli had a crush on a luohan. 逻莉暗恋逻汉并列句。
(连词连接两个句子)A luoli had a crush on a luohan, yet this luohan had a crush on another luohan. 逻莉暗恋逻汉,然而此逻汉暗恋其他逻汉。
复合句(从属关联词引导从句)A luoli had a crush on a luohan who had a crush on another luohan. 萝莉暗恋了一位暗恋其他逻汉的逻汉。
综上,通过这个“明明是三个人的天意”的故事我们可以知道:咱们今天要讨论的复合句是含有由从属关联词引导的从句的句子复合句的翻译步骤提示:内容有点长,但坚持看完一定有收获,加油!既然复合句依靠从属关联词把主句和从句连接起来,那么我们只要。
从 从属关联词 入手,就可以轻松地把复合句切分为一个个短句了从某种程度上讲,任何一个复合句的结构其实都可以表示为:(主)谓(宾)+“从属关联词+(主)谓(宾)”+“从属关联词+(主)谓(宾)”……句子里可能还掺有各种。
修饰成分,比如介词结构、名词结构、分词结构、不定式结构等因此,在翻译复合句时,我们可以采用以下三步法:第一步,通过找从属关联词和谓语动词,梳理修饰成分,对句子进行切分;第二步,分别翻译每个部分;第三步,整合全句的译文。
另外,我们需要注意一个重要的方面,那就是一句话中有可能既有复合句,也有并列句通过思考我们不难发现,以上对复合句进行切分的结构其实也适用于并列句并列句的结构可以表示为:(主)谓(宾)+并列连词+(主)谓(宾)。
当我们找到并列连词和其后的谓语动词,将其切分为一个部分时,它前面的“(主)谓(宾)”是句子主干的一部分,而它之后的“(主)谓(宾)”是句子主干的另一部分需要注意的是,我们要找的是连接句子的并列连词,连接单词或词组的并列连词是我们在切分句子时无须关注的。
由于并列连词也被称为并列关联词,为了将以上切分复合句的方法适用于切分包括并列句在内的更多情况,我们在此将第一步中的“找从属关联词和谓语动词”调整为“找关联词和谓语动词”下面,我们来看一个例子例句2015年 英语(一)。
The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America.
本句中有从属关联词which,因此是复合句下面,我们采用翻译复合句的三步法来翻译01通过找关联词和谓语动词,梳理修饰成分,对句子进行如下切分①The first shiploads of immigrants(主) ②bound for the territory(形容词结构) ③which is now the United States(定语从句) ①crossed the Atlantic (谓宾) ④more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America. (介词结构)。
说明:④中的 more than a hundred years 和 after the 15th-and-16thcentury explorations of North America 其实都是介词结构,由于它们整体作为时间状语,为了方便翻译,我们将其切分为一个部分。
02分别翻译每个部分①The first shiploads of immigrants crossed the Atlantic①中有谓语动词 crossed,且这部分的开头没有关联词,因此是句子的主干。
其中,主语与谓语、宾语被③这个定语从句分隔开来shipload意为“整船(量),满船(量)”,故这部分内容可以译为:第一批满载移民的船只横跨大西洋②bound for the territory②是形容词结构作后置定语,修饰immigrants。
bound是形容词,意为“准备前往……的;开往……的”,常和介词for搭配因此,这部分内容结合语境可译为:驶向这片土地的③which is now the United States这部分是which引导的定语从句,修饰先行词 the territory,由于该定语从句比较短,可以前置翻译为:。
如今是美国的④more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America more than a hundred years 可以视为介词结构,after the 15th-and-16th-century explorations of North America 也是介词结构,作后置定语,修饰 a hundred years。
由于这部分内容是时间状语,翻译时需要放在句首,整体可以译为:在15至16世纪探索北美大陆一百多年之后03整合全句的译文综上,经调整,全句可译为:在15至16世纪探索北美大陆一百多年之后,第一批满载移民的船只横跨大西洋,驶向如今是美国的这片土地。
接下来,请大家开始今日练习!练习2018年 英语(一)To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire work has survived.。
通过观察可知,本句中有从属关联词that,因此是复合句脱离原文看此句不太好理解,所以在这里概括一下前文:本句之前的两句话主要通过戏剧作品产量之大和剧作家人数之多来展现伊丽莎白时期戏剧发展的繁荣下面,我们采用翻译复合句的三步法来翻译。
01通过找关联词和谓语动词,梳理修饰成分,对句子进行如下切分①To realize(不定式结构) ②how great was the dramatic activity, (宾语从句1)③we must remember further (主谓)④that hosts of plays have been lost, (宾语从句2)⑤and that probably there is no author of note (宾语从句3) ⑥whose entire work has survived.(定语从句)
02分别翻译每个部分①To realize ②how great was the dramatic activity①为不定式结构作目的状语,②是how引导的宾语从句,作realize的宾语great 含义众多,我们需要结合语境来确定其含义。
根据前文提示,②可活译为“戏剧活动的盛况”②用了一般过去时的时态,可以看出这里指的是当时那个时期的戏剧活动,在翻译时需要将时态体现出来①+②整体可以译为:“要想了解当时戏剧活动的盛况”③we must remember further。
③中有谓语动词must remember,且这部分的开头没有关联词,因此是句子的主干,可以译为:“我们还必须记住”④that hosts of plays have been lost④为that引导的宾语从句,作must remember的宾语。
hosts of等于a host of,意为“许多;大量”;play在文中意为“戏剧”因此④可以译为:“大量的戏剧作品已经遗失” ⑤and that probably there is no author of note。
⑤中的that引导的同样是宾语从句,和④构成并列关系,由and连接,二者共同作must remember的宾语of note是固定搭配,意为“重要的;引人注目的”因此⑤可以译为:“而且恐怕没有哪位知名作家。
”⑥whose entire work has survived⑥是关系代词whose引导的定语从句,修饰先行词author of note,可以译为:“其全部作品都留存至今”03整合全句的译文这句话可以译为:。
“要想了解当时戏剧活动的盛况,我们还必须记住,大量的戏剧作品已经遗失,而且恐怕没有哪位知名作家的全部作品都留存至今”。 打卡入口
/ 长按识别占领坑位 / 打卡规划
▌今日推荐当季新款、高颜值考研图书《三小门的逻辑》,由唐迟、宋逸轩老师联袂打造。(天猫搜索“三小门的逻辑唐迟”选订)。
- 标签:
- 编辑:慧乔
- 相关文章
-
realize(realize翻译)
作为及物动词时 realize (that)1、认识并理解(认识到、意识到);突然开始理解to know and understand some…
-
盒的部首(紧的部首)
您好,为方便老师们教学参考、方便孩子预习,小语老师精心整理了部编语文生字卡片生字表1.鸳鸯惠崇豚减2.伶俐翼漾倦闲散纤杆痕3.挨蓬…
- 盒的部首(紧的部首)
- area(areald什么意思)
- area(areald什么意思)
- pull(pull过去式 英文)
- pull(pull过去式 英文)