燃爆了continued(continued翻译)
答案在The Economist June 18th 2022 Finance & economics “Greening proper
答案在The Economist June 18th 2022Finance & economics “Greening property ---A tall order” 这篇文章首段可以找到。
The Economist June 18th 2022 Finance & economics查字典
unabated adj.未减弱的,不松劲的,势头不减的造个句子The fighting continued unabated throughout the night.整个晚上战斗一直很激烈。
翻译下这段吧Covid-induced lockdowns may have upended the world of work, but they have not killed the skyscraper. Even as workers stay home to avoid the commute, cities’
penchant for these concrete marvels of engineering continues unabated. In midtown Manhattan, JPMorgan Chase has
knocked down its old headquarters in favour of a new glass tower that will rise 18 storeys higher. Across the city, more than a dozen supertall structures—which rise higher than 300m—are in the works. In London, where gleaming new landmarks are given irreverent nicknames such as “Walkie Talkie” or “The Gherkin”, more than 200 towers have transformed the skyline since 2009. The construction frenzy is not limited to big cities. By one estimate, the planet will add floor space the size of New York City every month until 2060.
新冠病毒引发的封锁可能颠覆了就业,但并没有破坏摩天大楼即使工人们呆在家里避免了通勤,城市对这些混凝土奇迹工程的喜爱仍然有增无减在曼哈顿中城,摩根大通已经拆除了其旧总部大楼,转而建造一座高出18层的新玻璃塔楼。
在整个城市,有十多座超过300米的超高层建筑正在建设中在伦敦,闪闪发光的新地标被赋予了“对讲机”或“小黄瓜”等不敬的绰号,自2009年以来,已有200多座塔楼改变了天际线建筑狂热不仅限于大城市据估计,到2060年,地球每个月将增加相当于纽约市大小的建筑面积。
penchant "偏好,嗜好" 英语怎么说?任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!
- 标签:
- 编辑:慧乔
- 相关文章
-
燃爆了魔域2.4(魔域2.4无敌版)
在游戏领域中,不同类型的游戏各具特色,吸引着不同类型的玩家。近期两款备受关注的游戏,《Supraland》和《魔域手游2》,各自以其独特的…
-
速看中韩在线翻译(有道中韩在线翻译)
韩语人才招聘求职信息发布:\x0d\x0ahttp://www.hanyujob.com\x0d\x0a招聘信息发布及广告发布:请添加微信haichen928…
- 不看后悔中韩在线翻译(有道中韩在线翻译)
- 深度揭秘打生桩是什么意思(工地打生桩是什么意思)
- 真没想到尺子的拼音(尺子的拼音怎么读音)
- 快来看fmfans(FM反射镜)
- 这都可以2012年电视剧(2012年电视剧排行榜前十名)