全程干货英文影评(长安三万里英文影评)
The movie also beautifully captures the free-spirited nature of the Tang
这个暑假,有一部动画电影以特殊的方式打开唐朝,这就是最近热映的《长安三万里》这部168分钟的煌煌巨制,成为有史以来篇幅最长的国产动画电影,也唤起不少文学爱好者对于那个瑰丽而浪漫的朝代的向往自7月8日全国公映以来,《长安三万里》已在豆瓣上斩获8.2分的高分,也唤起了不少观众的童年回忆。
那些从小学相伴至中学,在语文课本里曾列入“背诵名单”的的名字—— 李白、高适、杜甫、王维、王昌龄、岑参、贺知章……从纸间活了过来,在盛世里的流光溢彩里,率性恣意
Named after the ancient city of Xi’an in Shaanxi province, which served as the capital of the Tang Dynasty for over 280 years, the film epic spans 168 minutes — the longest runtime of any Chinese animated movie — and brings to life some of the most iconic figures in Chinese literary history.
Since its release on June 8, the movie has garnered a rating of 8.1 out of ten on Douban, one of the country’s largest review aggregators, solidifying its position as one of the most acclaimed animated blockbusters of the summer season.
《长安三万里》剧照:长安这部电影就像一封写给长安和唐代诗坛群星的情书,恢宏壮阔而情意缠绵从开元盛世到安史之乱,在历史的豁隙中另辟蹊径,巧妙避开了那些太为世人熟悉的桥段和人物,从高适的视角展开,用他和李白漫漫一生的情谊,用数十首千古名诗串起一个锦绣中华。
Despite Li and Du having been featured in many movies and TV shows in past decades, the movie employs an unconventional perspective, starting with the memories of Gao Shi, also a renowned poet and confidant of Li, to chronicle the vicissitudes of Li’s life, one of the country’s most beloved poet.
除李白高适二人外,这部电影还刻画了其他唐朝著名的诗人和艺术家包括擅写军旅诗的王昌龄、草书大家张旭、“唐代乐圣”李龟年以及在文人圈中颇有影响力的皇亲国戚,如玉真公主Aside from Li and Gao, the movie features some of the most famous poets and artists of the era, including Wang Changling, known for military-themed poems, calligrapher Zhang Xu, and palace musician Li Guinian, as well as royal members who held significant influence within the literati circle, such as Princess Yuzhen.。
《长安三万里》剧照:李白除了李白和高适人生轨迹的彼此纵横交错之外,这部印证了追光动画十年功力的影片,也展现了长安城的熙熙攘攘、扬州的繁花似锦、以及漠北塞外的风雪苦寒Interweaving the personal fates of these figures, the film vividly reenacts the magnificent scenes of the Tang Dynasty. It showcases the bustling streets of ancient Chang’an, the vibrant and prosperous city of Yangzhou, as well as the harsh and snowy borderlands in northwestern China.。
影片将这些历史人物的命运串联交织,生动还原出唐朝的繁荣盛世同时,电影精准地捕捉到了唐朝自由奔放的本质例如,殿试状元一举夺魁后,会骑着骏马,在长安里的宅子里摘下最为芬芳之花诗人们则经常造访当地的酒馆,寻欢作乐,在异域舞女迷人舞姿和悠扬歌声的陪伴里寻求一瞬泉涌的灵感。
The movie also beautifully captures the free-spirited nature of the Tang Dynasty. For instance, in the national civil service examination, the highest achievers are granted the privilege to ride magnificent horses and pluck the most exquisite flower from any residence in the capital city.
Additionally, poets would visit local taverns for moments of inspiration, where they would revel in the company of foreign dancers, enjoying their captivating movements and melodious singing, while enjoying wine and crafting verses of poetry.
《长安三万里》剧照:高适为了精准传递唐诗的韵味和美感,《长安三万里》邀请了澳大利亚畅销书作家、评论家贾佩琳(Linda Jaivin)为该片的台词进行翻译贾佩琳深耕于中英文文化领域四十余年,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作。
In order to accurately convey the glamour of Tang poetry and better translate the cultural context embedded in the dialogue, the production team invited Linda Jaivin, an Australian sinologist, to assist with the translation process.
Linda Jaivin has been deeply engaged in Chinese and English culture for more than 40 years and has translated many famous Chinese films, such as
Farewell My Concubine, Forever Enthralled, Hero, Ashes of Time, and A City of Sadness. 制片人宋依依表示,隽永优美的诗句与富有深意的地名是此片翻译的难点,需要深思熟虑,精益求精。
“Jaivins translation work began in the first half of last year. Despite her already extensive knowledge of Chinese culture, she found some poetry lines and place names to be quite challenging, requiring careful consideration and repeated contemplation,” says Song Yiyi, the movie’s producer.
电影首映礼上华夏少年齐颂《将进酒》下面是《将进酒》的双语诗句,一起来欣赏一下吧君不见黄河之水天上来Can you see the Yellow River decanting from the sky奔流到海不复回
And racing to the sea never to return?君不见高堂明镜悲白发Can you see the grief of white hair in the mirrors朝如青丝暮成雪
As dawns black silk turns to evening snow?人生得意须尽欢When life goes well, be joyous莫使金樽空对月Never show the moon an empty cup
天生我材必有用Heaven gave me the talent for a reason千金散尽还复来Spend now, riches return in season烹羊宰牛且为乐Stew the lamb, prepare the ox, let us feast
会须一饮三百杯Tonight well drink three hundred cups at least岑夫子 丹丘生Master Cen, Master Danqiu将进酒 杯莫停drink and dont put down your cups
与君歌一曲Ill sing for you —请君为我倾耳听Please lend your ears钟鼓馔玉不足贵Bells and jades are not so precious但愿长醉不复醒As eternal inebriation
古来圣贤皆寂寞Ancient sages leave no name惟有饮者留其名It’s great drinkers who enjoy great fame陈王昔时宴平乐At the table of Prince Chen of old
斗酒十千恣欢谑Wine flowed like water主人何为言少钱Hosts shouldnt fret over costs —径须沽取对君酌Buy more wine and fill those cups
五花马 千金裘Fine horses, expensive robes —呼儿将出换美酒Tell the servant to sell these for wine与尔同销万古愁We’ll banish sorrow from this world
你最喜欢哪句诗呢?评论区等你!记者:徐帆编辑:朱迪齐实习生:贺子怡China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!
- 标签:
- 编辑:慧乔
- 相关文章
-
万万没想到申请报告的格式(申请报告的格式要求)
首先,向上级机关递交申请文,一般是综合办或行政部来做,不过申请文中事项主办人或部门,很可能是另有他人。…
-
怎么可以错过批评与自我批评发言(党小组会批评与自我批评发言)
2022年5月27日,人文本科第三学生党支部第五党小组于晚9点在腾讯会议开展了第六次党小组讨论,讨论的主题为“批评与自我批评”。…
- 燃爆了批评与自我批评发言(党小组会批评与自我批评发言)
- 这都可以?请柬范文(寿诞请柬范文)
- 学到了吗党性教育心得(党性教育心得体会2020)
- 怎么可以错过党性教育心得(党性教育心得体会2020)
- 科技观察论文怎么写范文大全东方卫视环球科技观察主持人名字